概要と講義の言語
本セミナーは、memoQを使い始められたばかりのユーザー様、または、しばらくmemoQを使用しているけどもう少しmemoQの便利な機能について知りたいと思われるユーザー様を対象にしたセミナーです。
以下の3つの目的が達成できるようにセミナーを組み立てています。
* memoQのどこを見れば何ができるかを大枠で理解する。
* どのようなリソースファイルがあるかを理解する。
* 利用頻繁の高いショートカットキーを学ぶ。
また、本セミナーは、memoQ Technology Partnerの株式会社Cygnapiaが、日本語で行います。本セミナーは、Zoomでのオンラインセミナーになります。ですので、インターネットを利用できる環境であればどこからでもお受けいただけます。講義を見ながら皆さんも実際に作業されるパソコンでmemoQをご一緒に操作いただけます。
※ もしmemoQ translator proのライセンスを所有されていない場合は6月24日(終日)までにご連絡ください。ライセンスをお貸しできます。
皆様のご参加を心よりお待ちしております。
セミナー詳細
内容は2020年9月に開催したオンラインセミナーとほぼ同じです。初めての方はもとより、一度聞いた方もおさらいを兼ねてさらにmemoQの理解を深めましょう。
本セミナーでは以下のトピックについて、時間が許す限りカバーします。
0. ワークフロー
* プロジェクトとは
* 作業の流れ
1. 画面の説明
* リソースコンソールと、オプション設定
2. リソースの説明
* リソースの種類(ヘビーリソース/ライトリソース)
* ライトリソースの作成
* 自動修正リスト
* 自動翻訳ルール(入門)
* Web検索設定
* ショートカットキー
* 処理用TMとマスターTMの違い
3. オプションの設定
* 既定のリソース
4. インポート前の処理
* 数字の調整
* 中国語(簡体字・繁体字)文書の取り扱い
5. ヘビーリソース
* 翻訳メモリ
* 用語ベース
* ライブ文書
6. 翻訳エディタ
* ヒットリストからの入力
* 自動伝播
* 入力補助機能
* フィルタ
* 検索(訳語検索、Web検索)
* QA
* エクスポートとメンテナンス
5. 翻訳で使用する機能
* 便利なショートカットキー
* フィルタリング機能
6. 翻訳が完了した後の処理(メンテナンス)
* マスターTMへの登録方法
* LiveDocへの登録
* バックアップファイル(memoQ外での管理)
7. こういう場合は?
* コメントをエクスポートしたい
* 修正履歴をエクスポートしたい
* 用語集をランク順に表示させたい
* 言語リストのトップに決まった言語を表示させたい
* セグメントの分割・結合ができない場合の対処
* セグメント移動の設定
* etc.
ご注意
今回のオンラインセミナーでは、諸事情により資料の郵送を行いません。悪しからずご了承ください。
また、お支払い後のキャンセルはお受け致しかねますので悪しからずご了承ください。